「日本語化」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「日本語化」(2017/07/12 (水) 23:13:49) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
-&spanclass(pagetitle){日本語化}
&ref(img1.jpg)
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
&color(green){&bold(){※最新のバージョンが変更しても日本語化の方法は変わりありません。}}
**注意事項
※日本語化しなくても当然接続できます。
※必ず最新のVersionにUpdateする事。
※フォルダは自分の環境に合わせる事。
※必ずBackupを取ってからやる事。
※北米版ではメンテナンス毎にクライアントの小さなアップデートが行われることが多く、
英語に戻ってしまう事がある。その際はdata.pakをもう一度上書き。
(◆日本語化状態のままアップデートをかけるとファイルのリペアが行われて時間がかかってしまう。スタートボタンがアップデートボタンに変わっていたら、その時だけ英蔵に戻すことをお勧めする。)
※なお、大型アップデートの場合は英語蔵に日本蔵のバージョンが追いついていなく差異が生じてしまう事がある。(北米のほうが先に来る事が多ので、その時は英語UIのままプレイ。日本AIONのアップデートを待つ)
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
**◆日本語化方法(2017年時点)
&color(green){&bold(){※最新版5.6}}
1. 北米版クライアントをインストール
2. 日本版クライアントをインストール(最低data.pakがあれば良い)
3. ↓の日本語化方法のとおりにファイルを置き換える。
4. 北米公式ランチャーを起動させてAionを起動
6. 日本語化成功
※&link2(ゲーム起動時にエラーが出る場合,http://www4.atwiki.jp/aionna/pages/18.html#id_1913bff6)
※以前は日本語化するためにAion RainMeterが必要になった事がありますが今は必要なくなっています。
もしまた同じ現象が発生した場合は試してみて下さい。
#region(close,ARM使用方法)
[[Aion RainMeter >>http://rainy.ws/]]をインストール。
Aion RainMeterはDPSを計測したり便利なツールが使えるようになるフリーソフトです。
日本語化した環境では計測ツールなどが動作しません。
公式ランチャーからAionを起動するとファイルがリペアされてしまうので、それを回避する為だけに使用します。
■初期設定
①Aionがインストールされているフォルダを指定
②US-(鯖名)、種族
③保存する
Start AION ClientでAionを起動させます。
起動させたらARMは常駐させる必要はないので、メニューかタスクトレイのアイコンから終了させておきましょう。
時々Start AION Clientが押せない時がありますが、それはARMのアップデートが必要なので確認する事。
※クリックで拡大
&blankimg(jp.png,width=350,height=216)
#endregion
**&bold(){★UI・アイテム名・スキル名★}
&color(red){※日本語化前の注意}
&color(red){英蔵dataフォルダ内のdata.pakは別の場所に保管しておく事をおすすめします。}
&color(red){├ 日本語化していると正常にキャラメイクが出来ません。}
&color(red){└ その時だけ日蔵data.pakから英蔵data.pakに戻しましょう。音声も必要であれば同じく行って下さい。}
↓日蔵の
|BGCOLOR(#ccc):COLOR(#222):C:\Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\&color(red){data}フォルダごと|
↓英蔵の
|BGCOLOR(#bbb):COLOR(#000):C:\Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\&color(red){data}フォルダへ上書き|
**&bold(){★音声★}
↓日蔵の
|BGCOLOR(#ccc):COLOR(#222):C:\Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\&color(red){Sounds} フォルダごと|
↓英蔵の
|BGCOLOR(#bbb):COLOR(#111):C:\Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\&color(red){sounds} フォルダへ上書き|
**&bold(){★MAP★}
↓日蔵の
|BGCOLOR(#ccc):COLOR(#222):C:\Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\&color(red){Textures}フォルダごと|
↓英蔵の
|BGCOLOR(#bbb):COLOR(#000):C:\Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\&color(red){textures}フォルダへ上書き|
&bold(){★以上3点で完了。}
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
**■日本語化に伴う弊害
ログアウト毎に、登録したマクロのスキル名等の日本語が文字化けする。
(? に置き換わる)
※対処方法
スキルをショートカット(/shortcut)から発動する。
メモ帳にマクロの内容を記述しておき、クライアント立ち上げ後に毎回マクロを修正する。
※※さらにマクロについて注釈
日本語ではショートカットを(/Shortcut)と表記するが、英語では(/Quickbar)と表記する。
クライアントが英語の場合、日本語の(/Shortcut)書式では動作しない。
→ 両方使う予定があるなら、日本語用と英語の2種類を作っておくとよいか
→ 他にも、日本語と英語で書式が違うものもあるので要注意。
→→ 例)PTメンバー1をターゲットにする場合。日本語(%party1)、英語(%Group1)
※マップの位置表示(Ctrl+右クリック)の「Location」が「位置」と日本語で相手に表示される。
※PT募集に応募すると、職やレベル表示が日本語で相手に伝わる。(何だこいつと思われ拾われにくくなる可能性あり)
※PT募集ウインドウや露店にクエストやアイテムリンクを貼っても英語に変換されない。普通のチャットでは変換される。
※日本語化するとマップ等の読み込みが微妙に遅くなる気がする。(2バイト文字の影響か)
※日蔵では/diceだが、英蔵では/roll
→対処方法:英名で書く。日本語化しない。
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
#right(){&link_edit(text=[編集]) &link_diff(text=[差分]) &link_upload(text=[アップロード])}
#right(){&sizex(1){Last Modified:&update(format=Y/m/d H:i)}}
-&spanclass(pagetitle){日本語化}
&ref(img1.jpg)
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
&color(green){&bold(){※最新のバージョンが変更しても日本語化の方法は変わりありません。}}
**注意事項
※日本語化しなくても当然接続できます。
※必ず最新のVersionにUpdateする事。
※フォルダは自分の環境に合わせる事。
※必ずBackupを取ってからやる事。
※北米版ではメンテナンス毎にクライアントの小さなアップデートが行われることが多く、
英語に戻ってしまう事がある。その際はdata.pakをもう一度上書き。
(◆日本語化状態のままアップデートをかけるとファイルのリペアが行われて時間がかかってしまう。スタートボタンがアップデートボタンに変わっていたら、その時だけ英蔵に戻すことをお勧めする。)
※なお、大型アップデートの場合は英語蔵に日本蔵のバージョンが追いついていなく差異が生じてしまう事がある。(北米のほうが先に来る事が多ので、その時は英語UIのままプレイ。日本AIONのアップデートを待つ)
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
**◆日本語化方法(2017年時点)
&color(green){&bold(){※最新版5.6}}
1. 北米版クライアントをインストール
2. 日本版クライアントをインストール(最低data.pakがあれば良い)
3. ↓の日本語化方法のとおりにファイルを置き換える。
4. 北米公式ランチャーを起動させてAionを起動
6. 日本語化成功
※&link2(ゲーム起動時にエラーが出る場合,http://www4.atwiki.jp/aionna/pages/18.html#id_1913bff6)
※以前は日本語化するためにAion RainMeterが必要になった事がありますが今は必要なくなっています。
もしまた同じ現象が発生した場合は試してみて下さい。
#region(close,ARM使用方法)
[[Aion RainMeter >>http://rainy.ws/]]をインストール。
Aion RainMeterはDPSを計測したり便利なツールが使えるようになるフリーソフトです。
日本語化した環境では計測ツールなどが動作しません。
公式ランチャーからAionを起動するとファイルがリペアされてしまうので、それを回避する為だけに使用します。
■初期設定
①Aionがインストールされているフォルダを指定
②US-(鯖名)、種族
③保存する
Start AION ClientでAionを起動させます。
起動させたらARMは常駐させる必要はないので、メニューかタスクトレイのアイコンから終了させておきましょう。
時々Start AION Clientが押せない時がありますが、それはARMのアップデートが必要なので確認する事。
※クリックで拡大
&blankimg(jp.png,width=350,height=216)
#endregion
**&bold(){★UI・アイテム名・スキル名★}
&color(red){※日本語化前の注意}
&color(red){英蔵dataフォルダ内のdata.pakは別の場所に保管しておく事をおすすめします。}
&color(red){├ 日本語化していると正常にキャラメイクが出来ません。}
&color(red){└ その時だけ日蔵data.pakから英蔵data.pakに戻しましょう。音声も必要であれば同じく行って下さい。}
↓日蔵の
|BGCOLOR(#ccc):COLOR(#222):C:\Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\&color(red){data}フォルダごと|
↓英蔵の
|BGCOLOR(#bbb):COLOR(#000):C:\Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\&color(red){data}フォルダへ上書き|
**&bold(){★音声★}
↓日蔵の
|BGCOLOR(#ccc):COLOR(#222):C:\Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\&color(red){Sounds} フォルダごと|
↓英蔵の
|BGCOLOR(#bbb):COLOR(#111):C:\Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\&color(red){sounds} フォルダへ上書き|
**&bold(){★MAP★}
↓日蔵の
|BGCOLOR(#ccc):COLOR(#222):C:\Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\&color(red){Textures}フォルダごと|
↓英蔵の
|BGCOLOR(#bbb):COLOR(#000):C:\Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\&color(red){textures}フォルダへ上書き|
&color(green){&bold(){★以上3点で完了。}}
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
**■日本語化に伴う弊害
ログアウト毎に、登録したマクロのスキル名等の日本語が文字化けする。
(? に置き換わる)
※対処方法
スキルをショートカット(/shortcut)から発動する。
メモ帳にマクロの内容を記述しておき、クライアント立ち上げ後に毎回マクロを修正する。
※※さらにマクロについて注釈
日本語ではショートカットを(/Shortcut)と表記するが、英語では(/Quickbar)と表記する。
クライアントが英語の場合、日本語の(/Shortcut)書式では動作しない。
→ 両方使う予定があるなら、日本語用と英語の2種類を作っておくとよいか
→ 他にも、日本語と英語で書式が違うものもあるので要注意。
→→ 例)PTメンバー1をターゲットにする場合。日本語(%party1)、英語(%Group1)
※マップの位置表示(Ctrl+右クリック)の「Location」が「位置」と日本語で相手に表示される。
※PT募集に応募すると、職やレベル表示が日本語で相手に伝わる。(何だこいつと思われ拾われにくくなる可能性あり)
※PT募集ウインドウや露店にクエストやアイテムリンクを貼っても英語に変換されない。普通のチャットでは変換される。
※日本語化するとマップ等の読み込みが微妙に遅くなる気がする。(2バイト文字の影響か)
※日蔵では/diceだが、英蔵では/roll
→対処方法:英名で書く。日本語化しない。
&image(http://www4.atwiki.jp/aionna/?cmd=upload&act=open&page=%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8&file=line.png)
#right(){&link_edit(text=[編集]) &link_diff(text=[差分]) &link_upload(text=[アップロード])}
#right(){&sizex(1){Last Modified:&update(format=Y/m/d H:i)}}