※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

  • ツリー形式?にしてみた。 - 名無しさん 2007-11-29 02:49:59
  • スレにあった訳とアラートの英文を書いた。 - 名無しさん 2007-12-03 23:15:57
  • もうすぐ英検準二級受けるぐらいの英語力でちょっとだけ書いてみた。 - 名無しさん 2008-01-20 22:23:42
  • いまさらだけど、Defence+は無理に「ディフェンス+」と訳さなくてもいいんじゃないかな? ためしにインストールの方の訳文をいじってみたんで違和感があったら直して。 - 名無しさん 2008-02-01 00:18:25
  • 確かにDefence+のままでもいいかもしれんね - 名無しさん 2008-02-03 15:27:51
  • Defense+ SettingsのMonitor Settingsがそれぞれ何を指すのか解説頂けると助かります。 - 名無しさん 2008-07-21 18:35:01
  • Interprocess Memory Access を不自然ながら訳した。 - 名無しさん 2008-07-28 16:55:00
  • これってむしろ意訳のほうがいいんじゃね?ってことで手直し - 名無しさん 2008-10-08 19:04:06
  • ファイアーよりもファイアウォールの方が良い - 名無しさん 2009-03-16 18:42:28
  • loopback network interfaceの訳は? - 名無しさん 2009-03-17 00:47:21
  • windows system application - 名無しさん 2009-03-26 17:27:10
  • Defense+ga - 名無しさん 2009-05-23 16:43:04
  • Defense+が英語ならFWも英語でいいと思うけど - 名無しさん 2009-05-23 16:43:32
  • Defense+は固有名詞だからカナ表記すると変だがファイアウォールは一般名詞だからカナにするべき - 名無しさん 2010-03-14 02:42:12